Имена
существительные вещественные могут
употребляться без артикля, с
местоимениями some, any и с
определенным артиклем.
Имена
существительные вещественные
употребляются без артикля:
1.
Когда речь идет о веществе в общем
смысле, т. е. о веществе, как таковом:
Water
is necessary for life.
Вода
необходима для жизни.
Many
ships with grain, coal, oil and other cargoes come to Moscow along
the Moscow Canal.
Много
судов с зерном, углем, нефтью и другими
грузами прибывает в Москву по каналу
имени Москвы.
Salt
can be obtained from sea water.
Соль
можно добывать из морской воды.
I
like milk.
Я
люблю молоко.
2.
Когда одно вещество противопоставляется
другому веществу, другое вещество может
не быть упомянуто, а только
подразумеваться:
Which
do you prefer: tea or coffee?
Что
вы предпочитаете: чай или кофе?
This
steamer burns oil (and not coal).
Этот
пароход употребляет нефть в качестве
горючего (а не уголь).
Вещественные
существительные употребляются с
местоимениями some и any, когда речь идет
о каком-то неопределенном количестве,
какой-то части вещества. Some употребляется
в утвердительных предложениях со
значением некоторое количество,
сколько-нибудь, a any в
вопросительных со значением сколько-нибудь,
а также в отрицательных со значением нисколько.
Some и
any не переводятся на русский язык
отдельными словами:
I
have bought some butter.
Я
купил масла.
Bring
me some water.
Принесите
мне воды.
Isn't
there any sugar in the sugar basin?
Разве
в сахарнице нет сахару?
There
isn't any ink in the ink-pot.
В
чернильнице нет чернил.
Кроме
some и
any, для выражения неопределенного
количества вещества употребляются слова
much много, little мало, a little немного:
There
is very much water in the well.
В
колодце очень много воды.
Не
poured very little milk into the glass.
Он
налил очень мало молока в стакан.
Примечание.
Употребление some и any представляет
трудность для учащихся, поскольку в
русском языке значение неопределенного
количества перед именами вещественными
не выражается отдельными словами,
соответствующими some и any. Во многих
случаях неопределенное количество
вещества в русском языке выражается
формой родительного падежа:
Купите хлеба.
Buy some bread.
Он
налил воды в стакан.
Не poured some water into the glass.
Вы
купили сыру?
Have
you bought any cheese?
Часто,
однако, неопределенное количество
вещества не выражается формой
родительного падежа:
Есть
ли вода в бутылке?
Is there any water in the bottle?
У
меня есть хлеб и сыр.
I have some bread and (some) cheese.
В
английском языке слова, выражающие
неопределенное количество, не могут быть
опущены. Если в предложении Buy some bread
опустить some, то речь будет идти не о
неопределенном количестве, а об одном
веществе, противопоставляемом другому
веществу. Buy bread означает Купите хлеб,
т. е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.
Аналогично,
если опустить any в вопросе Is there any water in the
bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water
in the bottle? означает В бутылке вода?, т. е.
вода ли там или какая-нибудь другая
жидкость (ср. употребление some и any перед
исчисляемыми существительными).
Вещественные
существительные употребляются с определенным
артиклем, когда речь идет об определенном
количестве данного вещества, а именно:
1.
Когда из ситуации или контекста ясно, о
каком именно количестве вещества идет
речь. В этом случае говорящий имеет в виду
все количество вещества, имеющееся в
данной обстановке:
Pass
me the bread, please.
Передайте
мне хлеб, пожалуйста.
(Речь идет о хлебе,
находящемся на столе.
Ср.:
Pass
me some bread, please.
Передайте
мне хлеба.)
Bring
the milk from the kitchen.
Принесите
молоко из кухни.
(Речь идет о всем молоке,
находящемся на кухне.
Ср.:
Bring
me some milk from the kitchen.
Принесите
мне молока из кухни.)
The
meat was quite cold.
Мясо
было совсем холодное.
(Имеется в виду мясо,
поданное к столу.)
We
shall ship the ore next week.
Мы
отгрузим руду на следующей неделе.
(Речь
идет об определенном количестве руды,
предназначенном к отгрузке.)
2.
Когда некоторое количество вещества, уже
названное ранее, снова упоминается в
беседе или тексте:
I
bought some cheese and some butter. The cheese was not
very good, but the butter was excellent.
Я
купил сыру и масла. Сыр был не очень
хороший, но масло было превосходное.
The
waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea
but did not drink the milk.
Официант
принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не
выпил молоко.
3.
Перед названием вещества, имеющим при
себе определение, служащее для выделения
определенного количества вещества из
всего вещества данного рода,
существующего в природе. т. е.
индивидуализирующее определение:
The
ore discovered by the expedition is of a high
quality.
Руда,
найденная экспедицией, высокого качества.
The
steel used in the construction of this bridge
was produced at the Magnitogorsk plant.
Сталь,
использованная в строительстве этого
моста, была выплавлена на Магнитогорском
заводе.
The
water in this river is very cold.
Вода
в этой реке очень холодная.
Если
определение служит признаком, по
которому данное вещество выделяется в особый
вид или сорт вещества, т. е. если
определение является классифицирующим,
то существительное употребляется без
артикля:
Silk
which is used for the aviation industry
must be of the highest quality.
Шелк,
который используется в авиационной
промышленности, должен быть самого
высокого качества.
Butter
which is made of boiled cream tastes good.
Масло,
которое делается из кипяченых сливок,
приятно на вкус.
Water
from a well is always cold.
Вода
из колодца всегда холодная.
Если
определение служит для описания
вещества или сообщения о нем дополнительных
сведений, т. е. если определение
является описательным, то
существительное вещественное может
употребляться без артикля, с
определенным артиклем или с
местоимениями some и any на основании
общих правил, независимо от
наличия определения:
Bulgaria
exports tobacco, which is one of the staple agricultural products of the
country.
Болгария
экспортирует табак, который является
одним из основных сельскохозяйственных
продуктов страны.
She
brought the tea, which we drank with great pleasure.
Она
принесла чай, который мы выпили с большим
удовольствием.
I
have bought some silk, which I want to give my mother for a dress.
Я
купил шелк, который я хочу подарить
матери на платье.
Если
определение выражено прилагательным в
превосходной степени, то
существительное употребляется с определенным
артиклем:
This
is the best wine I have ever drunk.
Это
лучшее вино, которое я когда-либо пил.
Если
определение выражено прилагательным в
положительной или сравнительной
степени, то существительное может
употребляться без артикля, с
определенным артиклем или с
местоимениями some и any на основании
общих правил, независимо от
наличия прилагательного:
I
like cold milk.
Я
люблю холодное молоко.
I
drank the cold milk she brought me.
Я
выпил холодное молоко, которое она мне
принесла.
Give
me some cold milk.
Дайте
мне холодного молока.
I
usually drink sweeter tea.
Я обычно пью более
сладкий чай.
Which
is the sweeter wine?
Которое
вино более сладкое?
I
want some warmer water.
Мне
нужна более теплая вода.
Примечание.
Употребление артикля с именами
существительными, которые, обозначая
различные сорта или виды вещества,
превратились в исчисляемые
существительные, подчиняется общим
правилам употребления артикля с
исчисляемыми существительными:
It is a very good wine.
Это
очень хорошее вино.
I prefer Caucasian wines to Crimean wines.
Я
предпочитаю кавказские вина крымским.
This is an oil which is used for lubricating
small bearings.
Это масло,
которое используется для смазки
небольших подшипников.
Russia exports lubricating oils.
Россия
экспортирует смазочные масла.
|